日常生活に必須!知っておきたいコロンビアスペイン語 130選+α パート6

この長いシリーズにここまで付き合ってくださっている皆さん、どうもありがとうございます!
これでようやくシリーズの半分辺りに到達しました。お疲れ様です!

今日のテーマは「衣類を買う」です。
コロンビアにはMade in Colombia(Hecho en Colombia エチョ エン コロンビア)の商品も多くあります。色やデザインも日本では見つけにくい物も少なからずあります。もちろんZARAH&M等のファーストクロス、百貨店の中のブランド等、日本で知っているメーカーも多くあります。

f:id:Wizardexplorer:20200807063132j:plain
エルテソロ ショッピングパーク(メデジン市)出典:El Tesoro

今日の本論に進む前に、パート5はこちら:
wizardexplorer.hatenablog.com

コロンビアのショッピングモールは、大なり小なり1年を通して楽しめる工夫がされています。憩いの場、集いの場、リフレッシュの場としての役割もになっています。

では衣類を買う必要が生じた場合の為に学んでおきましょう!
¡Vamos!

<衣類を買う>
衣類の単語
※衣類の表現の仕方は多くあり、店舗や個々人によって使う単語は異なります。
コロンビア人に聞いても、返答はまちまちです。
ここで紹介する単語は、店舗で通じます。ですが、商品を見て異なる表現の仕方も覚えていってください。

・Tシャツ(半袖)
Camiseta de manga corta 
カミセタ デ マンガ コルタ

・Tシャツ(長袖)
Camiseta de manga larga 
カミセタ デ マンガ ラルガ

・キャミソール(袖無し)
Camiseta sin mangas  
カミセタ シン マンガス

・シャツ
camisa
カミサ

・ブラウス
blusa
ブルサ

・編み生地素材の総称
Tejido
テヒド 

※カーディガンもセーターも含みます。

・スウェットシャツ
Saco
サコ

・フード付きパーカー
Saco de capucha
サコ デ カプチャ

Saco de capota
サコ デ カポタ

・セーター
Suéter
スウエテル(「エ」を強く発音する)

Buso
ブソ

・カーディガン
Cárdigan
カアルディガン(アを強く発音する)

上着(ダウンコートも含む)
Chaqueta 
チャケタ

・コート
Abrigo
アブリゴ

・男性用のスーツ(上下セット)
Traje
トラへ

Vestido de paño
ベスティド デ パニョ

・男性の正装用のパンツ
Pantalón de paño
パンタロン(「ロ」に力を入れる。)デ パニョ

・女性用のワンピース
Vestido
ベスティド

・パンツ(下着では無い方)
Pantalón
パンタロン

・ショートパンツ
Short
ショート、またはソート

※この場合の「h 」は外来語の為、「ショート」と「ソート」の間で発音をする人と、より「ソート」のように発音する人といます。

ジーンズ
jeans
ジーンズ

・スカート
Falda
ファルダ

・オールインワン・ロンパース
Enterizo
エンテリソ

・ブラジャー
Brasier
ブラシエル

・パンツ(下着)
Pantis
パンティス

・靴下
Calcetines (1ペア、2足)
カルセティネス

・ストッキング
media
メディア

・パジャマ
Pijama
ピジャマ

・ローブ
Bata
バタ

・スリッパ
Pantufla パンツフラ

・カバン
Bolsa
ボルサ

※カバンはカバン屋だけでなく、服屋、靴屋、スーパーや百貨店などで購入することもできます。その点は日本と全く同じです。

・試着できますか。
ー1点のみ:
¿Me lo puedo probar?
メ ロ プエド プルバル?

ー数点の場合:
¿Me los puedo probar?
メ ロス プエド プルバル?

※スーパーや百貨店では日本同様、声をかけずに試着可能です。専門店では必ず声をかけましょう。(通常はその前にお店の人が気づいてくれますが、万が一混んでいる場合は自分で声をかけておくと無難です。)

・SとMサイズと両方試着できますか?
¿Puedo probarme las tallas S y M?
エド プロバルメ ラス タジャス エセ イ エメ?

・サイズは何ですか?(お店で聞かれる場合)
¿Cuál es tu talla?
クアル(「ア」に力を入れる。)エス ツ タジャ?

ー自分のサイズが分かる場合:
Mi talla es ~.
ミ タジャ エス〜。

ー自分のサイズが分からない場合:
No lo sé. ¿Puede ayudarme?
ノ ロ セ(強く言う。)。プエデ アユダルメ?

ー自分のサイズが正確には分からないが、推測ができる場合:
Me parece que mi talla es ~, pero no estoy seguro/ segura.
メ パレセ ケ ミ タジャ エス〜、ペロ ノ エストイ セグロ(男性)・セグラ(女性)。

※男性と女性で seguro(セグロ)、segura(セグラ) と異なるので注意してください。

・サイズ〜はありますか。
¿Tiene la talla ~?
ティエネ ラ タジャ〜?

・もう少し大きいサイズはありますか。
¿Tiene la talla siguente?
ティエネ ラ タジャ シゲンテ?

・もう少し小さいサイズはありますか。
¿Tiene la talla anterior?
ティエネ ラ タジャ アンテリオル?

※一般的には、試着をした結果を下記のように伝えるようです。しかし詳細を伝える単語を覚えるのが大変な場合は上記のように、小さいサイズを求めれば大丈夫です。

・大きすぎます。
Es demasiado grande. 
エス デマシアド グランデ。

・幅が大きすぎます。
Es demasiado ancho.
エス デマシアド アンチョ。

・丈が長すぎます。
Es demasiado largo.
エス デマシアド ラルゴ。

・他の色はありますか。
¿Tiene otro color?
ティエネ オトロ コロル?

・素材は何ですか。
¿Qué es esto?
ケ(強く言う。)エス エスト?(触りながら)

¿Qué tela es esta?
ケ(強く言う。)テラ エス エスタ?(これと指し示しながら)

衣類の素材
・コットン・綿
Algodón
アルゴドン(「ド」に力を入れる。)

・化学繊維
Sintético
シンテティコ(「テ」に力を入れる。)(直訳:人工)

La fibra sintética
ラ フィブラ シンテティカ(「テ」に力を入れる。)(

・カシミア
Cachemir
カチェミル

・ウール
Lana
ラナ

・リネン・麻
Lino
リノ

・ナイロン
Nylon
ナイロン

・エラスチン・スパンデックス・リクラ
Elastano
エラスタノ

Spandex
スパンデックス

Licra
リクラ

・これが気に入りました。(これが好きです)
Me gusta.
メ グスタ。

・ステキですね。
Está bonito/ bonita.
エスタ(「タ」に力を入れる。)ボニト・ボニタ。

※「ボニト」は “el ~ (エル)” から始まる男性名詞、「ボニタ」は “la ~(ラ)” から始まる女性名詞に用います。難しい話に聞こえるかもしれませんが、間違っても全く問題ありません。相手はきっちりと理解してくれます。

・これを買いたいです。
Me gustaría comprar esto/ esta.
メ グスタリア(「リ」に力を入れる。)コムプラル エスト・エスタ。

※先ほどと同様、「エスト」は男性名詞、「エスタ」は女性名詞に用います。が、間違っても伝わるので心配無用です。

・〜より、これの方が好きです。(「これ」を言う時に、それぞれを示しながら)
Me gusta más esta que esa.
メ グスタ マス(「マ」に力を入れる。)エスタ ケ エサ。

・プレゼント用に包んでください。
¿Me lo puede empacar para regalo?
メ ロ プエデ エムパカル パラ レガロ?

・返品に来ました。
Vengo a devolver esto.
ベンゴ ア デボルベル エスト。

・交換に来ました。
Vengo a cambiar esto.
ベンゴ ア カムビアル エスト。

これで緊急事態でも大丈夫ですね!?
、、、実を言うと、スーパーに行けば話さずに買えます^^;
でも、安全に勇猛果敢(無謀果敢)に挑戦するのも異国での醍醐味ですよね?(笑)

¡Feliz día!

日常生活に必須!知っておきたいコロンビアスペイン語 130選+α パート5

このスペイン語シリーズも既にパート5。でも、まだまだ続きます。ちょっとボリュームが多過ぎかも?(汗)
退屈になり始めてるかもしれませんが、役には立ちます^^;

旅行でも出費を抑えるにはスーパーが欠かせませんよね?
特にコロンビアはレストランが高いので、スーパーや薬局で買うのがコストを抑えるコツです。
※レストランの値段は日本とあまり変わりません。
そんな時に役立つスペイン語が今日のテーマです。

f:id:Wizardexplorer:20200805223735j:plain
キャノ・クリスタレス 出典:Swirled

パート4はこちら:
wizardexplorer.hatenablog.com

¡Vamos!(読み方と意味は、もう大丈夫ですよね?(^^))

<スーパーやマーケット>
・すみません、いくらですか?
¿Disculpe, cuánto cuesta?(価格を尋ねたい物が1つの場合)
ディスクルペ、クアント(「ア」に力を入れる。)クエスタ?

¿Disculpe, cuánto cuestan? (価格を尋ねたい物が複数ある場合)
ディスクルぺ、クアント(「ア」に力を入れる。)クエスタン?

・〜を〜個ください。
Disculpe (もしくはbuenas tardes), ~ .
ディスクルぺ(もしくは時間に応じた挨拶:例:ブエナス タルデス)、〜。

~, por favor.
〜、ポル ファボル。
※上記の2つのフレーズは、どちらも同じように使えます。

・こっちのを1つと、あっちのを1つをください。
Me das uno de estos, uno de esos, por favor.
メ ダス ウノ デ エストス、ウノ デ エソス、ポル ファボル。

・ナンバーを持っていますか?(大手のスーパーレジで聞かれる言葉)
¿Tarjeta puntos? タルヘタ プントス?

¿Número de cédula? ヌメロ デ セドゥラ(「セ」に力を入れる。)?

ー持っている場合:Sí, ~. シ(力を入れる。)、〜(番号)

ー持っていない場合:No tengo. ノ テンゴ。

*大手スーパーではコロンビアの住民登録ナンバーか独自のポイントカードを持っていれば、ポイント還元をしています。独自のポイントカードの登録には、コロンビアの住民登録ナンバーが必要です。中小規模のスーパーや市場ではありません。

・袋は要りますか?(同じくレジで聞かれる言葉)
¿Necesita bolsa?  
ネセシタ ボルサ?

ー持っている場合:
no gracias, yo traje (la mía).
ノ グラシアス、イオ トラへ(ラ ミア(「ミ」に力を入れる。))。

ー持っていない場合:
sí, por favor. 

シ、ポル ファボル。

※コロンビアでは大半のお店で、レジ袋は有料です。ほぼ必ず、チェーンのスーパーや薬局はレジ袋が有料です。個人の商店では無料の場合もありますが、マイバッグを持って行く人が多いです。

・支払い
ークレジットカードで払います。
Pago con tarjeta de crédito.
パゴ コン タルヘタ デ クレジト(「レ」に力を入れる。)。

デビットカードで払います。
Pago con tarjeta de ahorro.
パゴ コン タルヘタ デ アオロ。

ー現金で払います。
Pago con efectivo. 
パゴ コン エフェクティボ。

※クレジットカードとデビットカードで、支払い時にお店側の操作が異なります。よって、しっかりとどちらのカードを使うのかを伝えてください。

※現金で支払う場合は、通常は何も言わずに現金を渡せば良いです。

・(公衆)トイレはどこですか。
¿Dónde está el baño (público)?
ドンデ(「ド」に力を入れる。)エスタ(「タ」に力を入れる。)エル バニョ (プブリコ)(「プ」に力を入れる。)?

次回は衣類のお買い物に行きます!
来週は違うシリーズもスタートしますので、是非お楽しみに!

¡Nos vemos! (また会いましょう!)

日常生活に必須!知っておきたいコロンビアスペイン語 130選+α パート4

今回は空港の税関、そしてホテルなどの滞在先に到着するために必要なスペイン語をご紹介します。

f:id:Wizardexplorer:20200805111038j:plain
サレント 出典: colombianadventure.co

前回までのコロンビアスペイン語はこちら。まだチェックされていない方は、是非そちらもご確認ください♪

wizardexplorer.hatenablog.com
wizardexplorer.hatenablog.com

それではパート4、行きますよ。¡Vamos! (もう読み方は覚えましたか?)

<空港で>
・あなたのパスポートを見せてください。
Su pasaporte, por favor.  
ス パサポルテ、ポル ファボル。

・滞在の目的は何ですか。
¿Cuál es el motivo de su viaje? 
クアル(「ア」に力を入れる。)エス エル モティボ デ ス ビアへ?

ー観光:turismo ツーリスモ。(やや「ツーリ」気味に長く言う。)
ービジネス:negocios ネゴシオス。
スペイン語の学習: para aprender español パラ アプレンデル エスパニョール。

・何日滞在する予定ですか。
¿Cuánto tiempo se va a quedar/ estar aquí?
クアント(「ア」に力を入れる。)ティエンポ セ バ ア ケダル アキ(「キ」に力を入れる。)?

¿Cuánto tiempo se va a estar aquí?
クアント(「ア」に力を入れる。) ティエンポ セ バ ア エスタル アキ(「キ」に力を入れる。)?

¿Cuánto tiempo va a permanecer aquí?
クアント(「ア」に力を入れる。)ティエンポ バ ア ペルマネセル アキ(「キ」に力を入れる。)?

日本国籍保有者の場合、滞在許可無しでの滞在可能日数は90日までです。しかしコロンビア国内で滞在許可を取得することができるので、90日以上の滞在日数を伝えて問題ありません。日本国籍保有者であれば、手続きをするだけで通常は無条件で滞在許可を取得できるので年間(1月1日から12月31日まで)180日以内の滞在なら説明不要です。年間180日以上の場合はビザ(査証)が必要となります。よって、どのビザを取得予定か伝えることができる方が良いです。これらのビザもコロンビア国内で申請が可能です。更に良いのは、日本で先にビザ取得の手続きをしておくことです。そうすれば説明が不要なので(確認はされますが)スペイン語ができなくても心配ありません。

・滞在先はどこですか。
¿Dónde se va a quedar? 
ドンデ(「オ」に力を入れる。)セ バ ア ケダル?

・どのホテルに滞在しますか。(直訳:どのホテルですか。)
¿Cuál es su hotel?  
クアル(「ア」に力を入れる。)エス ス オテル?
タクシーを利用する
・〜(目的地)までいくらですか。
¿Cuánto cuesta hasta ~?
クアント(「ア」に力を入れる。)クエスタ アスタ 〜?

・〜までお願いします。
~, por favor. 〜、ポル ファボル。

・〜通りまでお願いします。
Calle/ avenida ~, por favor. カジェ・アベニダ〜、ポル ファボル。

※行先が有名なホテル、レストラン、ショッピングモール等であれば、名前を伝えるだけで大丈夫です。有名な行先でなければ、コロンビアでは通りの番号が大切です。Calle とAvenida の違いにも気をつけてください。

・真っ直ぐ(進んでください)。
Derecho. デレチョ。

・左に(曲がってください)。
Gira a la izquierda. ヒラ ア ラ イスキエルダ。

・右に(曲がってください)。
Gira a la derecha. ヒラ ア ラ デレチャ。

・〜地区です。
Barrio ~. バリオ〜。

※地区を聞かれる場合もあります。また聞かれなくても地区名を伝えると、間違いの確率がとても減少します。よって先に行先の地区名を確認しておくことをオススメします。(特に住宅街の場合)また、Barrio を抜いて地区名だけを伝えても大丈夫です。

<トランスミレニオ、SITP(ボゴタ市) 、Bus (国内)>
トランスミレニオはボゴタ市内のみ、SITPはボゴタ都市圏のみで運行されているバスです。

・カードにチャージをしたいです。
Disculpe, me gustaría recargar esta tarjeta.
ディスクルぺ、メ グスタリア(「リ」に力を入れる。)レカルガル エスタ タルヘタ。

※トランスミレニオでは先に、カードに料金のチャージをする必要があります。SITPではバスのタイプにより異なります。現金をバスの中で支払う必要があるバスも多いので、少額の現金を用意しておくと良いです。あくまでも個人的にですが、大きい額は人の目もあるので安全面からオススメしません。

・〜に行くには、どのバスに乗れば良いですか。
¿Disculpe, cuál bus me sirve para ir a ~?
ディスクルぺ、クアル(「ア」に力を入れる。)ブス メ シルベ パラ イル ア〜?

・このバスは〜に行きますか。
¿Disculpe, este bus va a ~?
ディスクルぺ、エステ ブス バ ア〜?

・〜までどのぐらいの時間がかかりますか。
¿Disculpe, cuánto falta para llegar a ~?
ディスクルぺ、クアント(「ア」に力を入れる。)ファルタ パラ イエガル ア〜?

・〜行きは何時に出発しますか。
¿Disculpe, cuándo sale el bus para ~ ? (Out of Bogotá, from one town to another)
ディスクルぺ、クアンド(「ア」に力を入れる。)サレ エル ブス パラ〜?

・すみません、どこで〜行きのバスに乗れば良いですか。(トランスミレニオにおいて)
¿Disculpe, en dónde tomo el bus ~?  エン ドンデ(「ド」に力を入れる。)トモ エル ブス〜?

・すみません、どこでボゴタ行きのバスに乗れば良いですか。(他の市から)
¿Disculpe, en dónde tomo el bus para Bogota?  
エン ドンデ(「ド」に力を入れる。)トモ エル ブス パラ ボゴタ

ボゴタを他の市名に変えて応用してください。

・すみません、〜までどれぐらいかかりますか。(バスやタクシーにおいて)
¿Disculpe, cuánto falta para llegar a ~?
ディスクルぺ、クアント(「ア」に力を入れる。)ファルタ パラ イエガル ア〜?

いかがでしたか。
大量過ぎて覚えられない?大丈夫です、そのうち脳は覚えます(笑)
それでも無理ならプリントアウトでもコピペでもして、この記事を見れるようにしてください(^^)

では次回をお楽しみに!
¡Feliz día!

世界の美しい町に選ばれたのは!?

今日はビジネスインサイダー誌で、興味深い記事を発見!
世界中に美しい町は星の数ほどある。
そんなに多くの魅力的な土地の中から、コロンビアの小さな町が「世界で最も美しい12の小さな町」に選出!
これってスゴイ!しかも一緒に選ばれているのは、やっぱりチャーミングな場所ばかり。どうもありがとう〜!
面白いのは、実は首都ボゴタでバリチャラを勧められたことが無いこと。
彼らはボゴタ出身ならリゾート地や都市郊外、地方出身なら地元や他の都市部、そしてリゾート地を勧めてくれる。
なぜだろう??今度、バリチャラを逆に勧めてみよう。

www.businessinsider.jp

日常生活に必須!知っておきたいコロンビアスペイン語 130選+α パート3

前回までに続き、今日は少し踏み込んだ日常編です。
前回のパート2はこちら:
wizardexplorer.hatenablog.com
パート2では本当に本当に基本の、絶対に覚えて欲しいフレーズだけを集めました。

では学んでいきましょう。¡Vamos! バモス

f:id:Wizardexplorer:20200731123951j:plain
首都ボゴタ


<健康>
・風邪を引きました
Tengo gripa. 
テンゴ グリパ。

Tengo resfriado. 
テンゴ レスフリアド。

※ “Tengo gripa.” が一般的ですが、より専門的に伝えるのであれば(本格的) “Tengo resfriado.” を用いることができます。いずれのフレーズも、必ず理解してもらえます。

・病院に行く必要がありますか。(直訳:医者に行く必要がありますか。)
Necesito ir al médico? 
ネセシト イル アル メディコ(「メ」に力を入れる。)?

・薬を飲まないといけません。
Tengo que tomar medicamento. 
テンゴ ケ トマル メディカメント。

・お大事に。
Cuídese.
クイデセ。(「イ」に力を入れる。)(フォーマル)

Cuídate. 
クイダテ。(「イ」に力を入れる。)(カジュアル)

・本当にお大事に。
Cuídese mucho. 
クイデセ(「イ」に力を入れる。) ムチョ。(フォーマル)

Cuídate mucho.  
クイダテ(「イ」に力を入れる。)ムチョ。(カジュアル)

・早く良くなって(ください)。
Mejórese pronto. 
メホレセ(「ホ」に力を入れる。) プロント。

Mejórate pronto. 
メホラテ(「ホ」に力を入れる。)プロント。

<褒め言葉>
・良い感じだね。(「健康的で何より」という意味の良さ)
Cómo estás de bien.
コモ(「コ」に力を入れる。)エスタス(「タ」に力を入れる。)デ ビエン。

・良い感じだね。(「オシャレだね」という意味の良さ)
Cómo estás de elegante.
コモ(「コ」に力を入れる。)エスタス(「タ」に力を入れる。)デ エレガンテ。

再会と別れ
・やっと再会できた時(長い時間会っていなかった後に)
名前(苗字ではなく、下の名前)、会えるなんて、なんて素敵なの!
First name, qué milagro verte.  名前、ケ(力を入れる。)ミラグロ ベルテ。

<お悔やみ>
・大切な人を亡くした人に (亡くしたばかりの場合)

お悔やみ申し上げます。
Mi sentido pésame.  
ミ センティド ぺサメ。(「ぺ」に力を入れる。)。(フォーマル)

残念です。
Lamento mucho. 
ラメント ムチョ。(ややカジュアルよりのフォーマル、カジュアル共に)

Lo siento mucho. 
ロ シエント ムチョ。(カジュアル)

※「残念です。」に当たる2つのフレーズは、大切な人を抱擁しながら伝えます。つまり、挨拶の抱擁をできる間柄の相手に伝える言葉です。

・大切な人を亡くした人に
(亡くして長い場合。故人はかなり前に亡くなっている場合。)

申し訳ありません、知りませんでした。
Disculpa, no lo sabía.
ディスクルパ、ノ ロ サビア。(「ビ」に力を入れる。)(フォーマル)

・大切な人を亡くした際に言葉をかけてもらった時
ありがとう(ございます)。
Gracias. 
グラシアス。

<励ましや応援>
・頑張れ!
¡Ánimo! 
アニモ!(「ア」に力を入れる。)(フォーマル、カジュアル共に)

¡Anímate!
アニマテ!(「ニ」に力を入れる。)(カジュアル)

・応援します。あなたの味方です。
Estoy contigo.  
エストイ コンティゴ

・必要な時はあなたの力になります。
Estoy aquí para lo que necesite.
エストイ アキ(「キ」に力を入れる。)パラ ロ ケ ネセシテ。(フォーマル)

Estoy aquí para lo que necesites.
エストイ アキ(「キ」に力を入れる。)パラ ロ ケ ネセシテス。(カジュアル)

<特別な日の挨拶>
・新年
¡Feliz año! 
フェリス アニョ!

¡Feliz año nuevo!
フェリス アニョ ヌエボ!

・クリスマス
¡Feliz navidad!
フェリス ナビダッド!(「ド」は軽く。)

・誕生日
誕生日おめでとう!
¡Feliz cumpleaños!
フェリス クムプレアニョス!

おめでとう!
¡Felicitaciones!
フェリシタシオネス!

次回はコロンビアに到着した瞬間から必要なフレーズを学んでいきます。
ぜひお楽しみに!

¡Feliz día!

日常生活に必須!知っておきたいコロンビアスペイン語 130選+α パート2

今回はようやく、覚えておきたいコロンビアスペイン語集の始まりです。まずは日常に欠かせないフレーズからです。
さあ、行きますよ!¡Vamos!(バモス

f:id:Wizardexplorer:20200731124225p:plain
ヴィジャ デ レイバ


<日常の必須挨拶>
スーパーのレジでも、どのタイプの店舗でも、近所の人に会った場合でも、まず挨拶をしましょう。コロンビアでは、挨拶をすることは本当に大切です。”¡Hola!”や “Buenas” も可能ですが、地域差・個人差はありながらも丁寧な話し方の人が比較的多いコロンビアでは “Buenos días, buenas tardes, buenas noches” の方が無難でしょう。相手が明らかに自分より年下だったり、同じ年ぐらいであれば “Hola” で大丈夫です。
最後に “Feliz día, feliz tarde, feliz noche” を付け加えれば、更に気持ち良くコミュニケーションが取れます。

・おはようございます。(約12時(正午)まで)
Buenos días.
ブエノス ディアス。

・こんにちは。( 約12時(正午)から約19時まで)
Buenas tardes.
ブエナス タルデス。

※「ブエノス」ではなく、「ブエナス」なことに注意!

※約18時30分までとする意見もあります。

・こんばんは。(約19時から)
Buenas noches.
ブエナス ノチェス。

※約18時30分からとする意見もあります。

・良い1日を!(約12時(正午)まで)
¡Feliz días!
フェリス ディアス!

スペイン語では文章の最後だけでなく、はじめにも「!」を付けます。

・良い午後を!(約12時(正午)から約19時まで)
¡Feliz tarde!
フェリス タルデ!

※挨拶と同様、約18時30分までとする意見もあります。

・良い夜を!(約19時から)
¡Feliz noche!
フェリス ノチェ!

※こちらも挨拶と同様、約18時30分からとする意見もあります。
※このFeliz〜の表現は、コロンビア固有の様です。他のスペイン語圏でも以下は通じます。意味は同様です。
¡Qué tenga un buen día! ケ テンガ ウン ブエン ディア!(午前中)
¡Qué tenga una buena tarde! ケ テンガ ウナ ブエナ タルデ!(午後、夕方まで)
¡Qué tenga una buena noche! ケ テンガ ウナ ブエナ ノチェ!(夜)
何時までどの表現を用いるかは国や地域で異なるので、あくまでも目安です。全てフォーマル表現です。

・お元気ですか。(フォーマル。目上の人、尊敬する人やお年寄りに。)
¿Cómo está?  
コモ エスタ?

・元気?(インフォーマル。カジュアルな場面。フランクに話せる間柄や年下、同い年の相手などに)

¿Cómo estás?   
コモ エスタス?

・元気です、ありがとう(ございます)。(フォーマルもカジュアルも同じです。)
Bien, gracias.   
ビエン、グラシアス。

※実際には元気ではない場合も、社交時にはこの返事が一般的です。


※何時から何時まで、どの挨拶を使うかは地域差や個人差があります。上記は得に首都ボゴタ市での目安となりますが、他の都市でもこの目安で初めは挨拶をして周囲の挨拶の時間に合わせると良いでしょう。


基本フレーズ
・お名前は何ですか。
¿Cómo se llama?
コモ セ ジャマ?(フォーマル)

¿Cómo te llamas? 
コモ テ ジャマス?(カジュアル)

・私の名前は〜です。
Me llamo …. 
メ ジャモ 〜。

Soy …  
ソイ〜。

※Soy ...も可能ですが、ややぶしつけになるので注意が必要です。できる限り Me llamo… を用いる方がオススメです。特にフォーマルな場面やお店では、 me llamo… を使いましょう。

・どこから来たのですか。
¿Usted de dónde es? 
ウステッド(最後の「ド」は軽く音を出す。)デ ドンデ エス?(フォーマル)

¿De dónde eres? 
デ ドンデ エレス?(カジュアル)

・日本から来ました。
Soy de Japón. 
ソイ デ ハポン

・日本人です。
Soy japónes/ japonesa. 
ソイ ハポネス(男性)、ソイ ハポネサ(女性)。

※男性なら japónes、女性なら japonesa となります。男女で異なるので、注意!

スペイン語が話せません。
No puedo hablar español.  
ノ プエド アブラル エスパニョール。

スペイン語を少し(だけ)話します
Hablo (solo) un poco de español. 
アブロ (ソロ)ウン ポコ デ エスパニョール。

・ゆっくり話してもらえませんか。
Puede hablar más despacio? 
プエデ アブラル マス(「マ」を強く言う)デスパシオ?

・もう一度、おっしゃってくださいますか。
Me puede repetir, por favor?  
メ プエデ レペティル、ポル ファボル?

・ありがとう(ございます)。
Gracias. 
グラシアス。

・どうもありがとう(ございます)。
Muchas gracias. 
ムチャス グラシアス。

・本当にどうもありがとう(ございます)。
Muchísimas gracias. 
ムチシマス グラシアス。

・すみません。
Disculpe. 
ディスクルぺ。

Perdón. 
ペルドン。(「ド」に力を入れる。)

※道を尋ねる時や、助けを求める時などに用いる。

・ごめんなさい。申し訳ありません。
Lo siento. 
ロ シエント。(続けて「ロシエント」と言うのが一般的です。)

Discúlpeme. 
ディスクルぺメ。(「ク」に力を入れる。)

Perdóname.  
ペルドナメ。(「ド」に力を入れる。)

※アクシデントで人にぶつかってしまった場合や、他の人が見たい場所を自分が塞いでしまっている場合などに用いる。

次回からは状況別のコロンビアスペイン語集です。お楽しみに!

¡Feliz día!

日常生活に必須!知っておきたいコロンビアスペイン語 130選+α 準備知識編

f:id:Wizardexplorer:20200729103449j:plain
カルタヘナ デ インディアス

コロンビアの公用語スペイン語
スペイン語公用語とする21の国と地域全てで通じるフレーズもあれば、コロンビア独自の物もあります。コロンビア国内でも、日本同様に地方別の言葉もあります。ここではコロンビア全域で広く通じるフレーズを中心に、元在住者がご紹介します。

コロンビアでは「話す」ことがとても大切な場所、場面が非常に多いです。ご紹介するフレーズを間違っていても話そうとするだけで、物事がよりスムーズかつ気持ち良く進むこと、間違いなしです。

気難しく見える人が多い首都ボゴタですら、笑顔で挨拶をするだけで途端にキュートな表情を見せてくれる人が多いです。間違いだらけのスペイン語であっても、少しでもコミュニケーションを取ろうとするだけで、色々と助けてくれる人もとても多くいます。
国内の様々な都市で、一見のフレンドリーさの差は大きいです。しかしいずれの場所でも笑顔で挨拶をして会話をしようとするだけで、人々を味方につけることができることが大変多いのはコロンビアの特徴といえるでしょう。

どうでしょうか、いかに挨拶と会話が大切か分かっていただけたでしょうか。
では必須フレーズの前にスペイン語の読み方・発音を見ていきましょう。

スペイン語とは>

スペイン語は基本的にはアルファベットの通りに読めば大丈夫です。アクセントマーク「´」が付いている場合は、そのアルファベットを強く発音します。また疑問文も、肯定文の語尾を上げるだけで良いので簡単です。「ñ」は「ニョ」と発音します。
注意点としては、「h」は基本的に発音しないことです。よって例えば「Hola」は「オラ」となります。

フランス語やイタリア語を知っている方にとっては、非常に理解しやすく覚えやすい言語です。なぜなら基本的な文法構造が同じで、単語も似ているからです。その分混合してしまう可能性は高いですが、やはり楽に習得できるでしょう。

また英語を知っている方も比較的楽に習得できるでしょう。スペイン語は、比較するとフランス語やイタリア語よりも英語に近い文法構造をしている為です。

スペイン語の読み方は、便宜上カタカナで表記をしています。しかし実際にはカタカナ読みで発音をする訳ではないので、音が異なります。カタカナの音に囚われず、現地の人の音を聞いてまねてみてください。

スペイン語は出来るけど、コロンビアスペイン語が分からない!?安心してください、私たちが学習するスペイン語は問題なく通じます!
次回からはいよいよコロンビアスペイン語のフレーズ集に入ります。乞うご期待!

最後に:コロンビアスペイン語フレーズ集を執筆するに辺り、コロンビアの友人立ちに相当助けてもらいました。どうもありがとう!¡Muchas gracias!(ムチャス グラシアス)